Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a robust return on" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to finance, investment, or performance evaluation, typically discussing the benefits or profits gained from an investment or effort.
Example: "Investing in renewable energy can yield a robust return on investment over the long term."
Alternatives: "a strong return on" or "a significant return on".
Exact(1)
The company wants a safe, effective and affordable product that provides a robust return on investment.
Similar(59)
We eagerly look forward to a robust return of tourists in 2010.
The University's private equity portfolio rebounded from crisis-induced losses with a robust return of 30.3%.
The University's private equity portfolio rebounded from crisis-induced losses with a robust return of 18.1%.
The future of humanity depends upon a robust return to the founding principles of America.
A year after shedding Giancarlo Stanton, Christian Yelich and Marcell Ozuna in trades, the Marlins sought a robust return for their final prized asset.
A robust return algorithm of approximately second order is developed, using a mid-step state to obtain representative information about the return path.
In Nation's view, the California Public Employees Retirement System, the state pension fund in which our city employees participate, is a flawed system that pushes costs far into the future and unreasonably relies on robust returns on its investments.
At a transfer price of US$0.50 per dose, SIIL did not anticipate a robust financial return on its investment in a new production facility, person-time, and opportunity cost.
That should set the stage for a more robust return to growth once the recession ends.
Other pluses: a robust 43% average return on equity for the past five years, low debt and 14 consecutive years of profit growth.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com