Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a roadblock to developing" is correct and usable in written English.
You can use it to describe an obstacle or hindrance that prevents progress in development, whether in a project, idea, or process.
Example: "The lack of funding has become a significant roadblock to developing the new software application."
Alternatives: "an obstacle to progress" or "a barrier to advancement".
Exact(1)
The key issues of battery life and efficiency could become a roadblock to developing optimum functionality.
Similar(59)
However, the major roadblock to developing a practical process has been the low yields, typically around 25%, well below those achievable for the production of other biofuels from the same feedstocks.
The main roadblock to developing new enteric fever diagnostics is overcoming the lack of reproducible immunological and microbiological signals found in the host during infection.
Two significant technological roadblocks to developing caspase-binding molecules are the poor solubility of a subset of the bacterially expressed proteins and the instability of the renatured proteins that results from rapid inactivating autolysis at high protein concentrations.
There are no obvious technological roadblocks to developing such engines.
As the AACR-FDA-NCI Cabsenceiofarkers Collaborative states, absence of high-quality biospecimens is one of the most significant roadblocks to developing and validating biomarkers (Mandrekar and Sargent, 2009).
Tragedies are history to throw off, a roadblock to progress.
Austin once served as a roadblock to Ings' ambitions.
But its strong culture presented a roadblock to success.
"They consciously or unconsciously provided a roadblock to make it difficult to learn".
Russia, in particular, can finally help, or continue to be a roadblock to tougher action.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com