Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a roadblock at a" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing an obstacle or hindrance that is encountered at a specific location or point in a process.
Example: "We encountered a roadblock at a critical stage of the project, which delayed our timeline."
Alternatives: "an obstacle at a" or "a barrier at a".
Exact(2)
If you try to drive up from Toamasina, the main port, to Antananarivo, the highland capital, you meet a roadblock at a bridge in Brickaville, where drunken soldiers, bored truck drivers and hundreds of porters congregate.
There are so many aberrant molecules in a tumor that blocking just one or two is like trying to stop all traffic in Manhattan with a roadblock at a single intersection.
Similar(58)
"It was not a roadblock at all in terms of putting a rating to the horse.
But the downsizing of silicon electronics might hit a roadblock at around 10 nanometers, says Aaron Franklin, a researcher at the IBM Watson Research Center in Yorktown Heights, New York.
The decision put a roadblock — at least temporarily — in front of a national movement, financed by several philanthropists and businesspeople, to challenge entrenched protections for teachers, championed by their unions.
The project also is hitting a roadblock at the European Union's border with Bulgaria.
A new target, the mammal, had a new feature in its blood, platelets, which aid clotting and would have thrown a roadblock at ticks.
You can tell a story about overcoming a roadblock at work.
Researchers studying human embryos in the lab have always hit a roadblock at about 7 days the point where the embryo would usually attach to the uterus.
Austin's debilitating eye sight was a roadblock at work and for his daily lifestyle.
Authorities have now reportedly set up a roadblock at the main route leading to the refuge.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com