Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"a risk calculus" is correct and usable in written English
You can use it when referring to the assessment of expected losses and gains in a situation or decision. For example, "We had to consider a risk calculus when deciding whether to invest in the project."
Exact(1)
It's a risk calculus.
Similar(59)
It was increasingly acknowledged how new forms of science and technology were unpredictable in nature, and how relevant policymaking could not merely be an issue of risk calculus.
The drought has become a condition underlying every fire risk calculus, fire officials say.
But if the intervention is not sterilised, the added liquidity fuels inflation.In the rich world, where demand is weak and deflation a risk, the calculus is different.
Finally, Mr. van den Nord said, the rigidity of Europe's labor market also plays into consumers' risk calculus.
The first is to cut Tripoli off from the forces doing the fighting; the second is to try to shift the risk calculus of the people around Colonel Qaddafi, including his family, in favour of flight.
Indeed, the U.S. online gaming market exemplifies the reward vs. risk calculus of innovation: new technology and new ideas are pushing companies to balance what risk is acceptable against potential reward.
"We are always making a risk-reward calculus," said Ruth Pachman, a spokeswoman for Hilfiger.
They make a risk-benefit calculus every time they take a job at an entrepreneurial venture.
Taken together, these results support a risk-benefit calculus that is in favour of combination therapy with memantine added to donepezil in moderate, as well as moderate to severe AD, and imply translation of clinically meaningful benefits to patients, caregivers, and society.
Nonetheless, the vote represents the consensus of the committee members' deliberations and opinions, as well as their integration of the totality of the information into an overall benefit-risk calculus.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com