Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a riposte from" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a quick, witty, or sharp reply to a comment or criticism.
Example: "Her response was a clever riposte from someone who had clearly thought about the issue deeply."
Alternatives: "a response from" or "a reply from".
Exact(9)
A riposte from Japanese conservatives is seen in a video here.
But Yorke's stance produced a riposte from Stephen Street, the award-winning producer of Blur and The Smiths.
Israel can no longer attack Lebanon with impunity - as it did for decades - without risking a riposte from Hizbullah rockets.
This time Bre-X's price had started to climb fast, as speculators took note of a riposte from David Walsh, president of Bre-X, to Freeport's doubts.
But here is a riposte from a senior Tory activist writing in the Telegraph: "The party needs to have courage to stand up for its traditional values.
Between the chuckles heard in the Republican applause, Obama delivered a riposte from off the script: "I know, because I won both of 'em".
Similar(51)
You could argue that W1A is a brilliant riposte from a confident BBC but instead its ludicrous titles and endless meetings are seen as a slice of reality, not least by Whittingdale.
Blair clearly touched a nerve, provoking a defiant riposte from the first lady.
It was an observation that brought a withering riposte from Duff, who replied: "Fortunately, there's nothing in our contract that says we have to like each other".
I don't like him". It was an observation that brought a withering riposte from Duff, who replied: "Fortunately, there's nothing in our contract that says we have to like each other". Duff could be confrontational and irascible, genuinely funny, but never dull.
The state department's annual report criticising China, followed swiftly by a tough riposte from Beijing, is now a well-established diplomatic ritual.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com