Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a rich store of data" is correct and usable in written English.
It can be used when describing a large and valuable collection of information or data that can be utilized for analysis or research.
Example: "The research team was excited to discover a rich store of data that would enhance their study on climate change."
Alternatives: "an abundant collection of data" or "a wealth of information".
Exact(2)
Similarly, empirical analysis of political processes and the effort to identify the underlying realities of governmental forms have yielded a rich store of data and an important body of comparative theory.
Researchers will find a rich store of data on the genetics and molecular mechanisms behind the diseases, including external links to protein databases and to the Online Mendelian Inheritance in Man, a virtual encyclopedia of genes and genetic diseases.
Similar(58)
A rich store of information about the activities of medical schools is available on the Internet.
These datasets provide a rich store of information for modeling the dynamics of the biochemical reaction systems underlying cellular processes.
A rich store of demographic data is available on older Americans.
Its ownership of the Columbia archives gives it a rich store of ancient treasures.
Taking on the role of Shirley, Alice Joyce draws for her interpretation from a rich store of grace and charm.
This was a night to rank with the greatest at a club with a rich store of past glories.
The English Physitian (1652) and the Complete Herbal (1653), contain a rich store of pharmaceutical and herbal knowledge.
It's not just governments that are collecting rich stores of data.
As such, this rich store of phenotype data has been largely unavailable for statistical and computational comparisons across studies or integration with other biological knowledge.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com