Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a revolutionary force" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a person, group, or idea that brings about significant change or transformation in a particular context, such as politics, technology, or social movements.
Example: "The new technology emerged as a revolutionary force in the industry, changing the way we think about communication."
Alternatives: "a transformative power" or "a game-changing influence."
Exact(44)
And Scottish Protestantism, however sour and intrusive, was a revolutionary force.
But in Egypt, at least, it no longer looks like a revolutionary force.
Globalization is a revolutionary force, and it is here to stay.
EAM-ELAS, regardless of its relationship to the KKE, represented a revolutionary force, and change".
But, as our briefing explains, a revolutionary force is rising from below: a new class of traders and merchants.
It is a revolutionary force - and there goes the last sentence I will ever write about the 2009 Turner Prize.
Similar(16)
It is a theological rift: Is religion founded in submission to unchanging principles or is it a protean revolutionary force, a tool of self-empowerment?
Other anarchists operated a militant revolutionary force with an armed section that was equipped with guns and explosives.
As secretary-general of the Central Military Commission (a post he had first held three decades earlier), he forced the military to abandon its archaic role as a politicised revolutionary force, to become a modern fighting body.
for revolution in Asia, backing a reactionary regime in its efforts to suppress a promising revolutionary force on China's own border, and here was the U.S. joining the Chinese in ingratiating itself with that same regime while antagonizing its old ally India.
Reagan embraced America as a permanent revolutionary force.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com