Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a revitalizing effect on" is correct and usable in written English.
You can use it when describing something that brings new energy, life, or improvement to a person, place, or situation.
Example: "The new park had a revitalizing effect on the community, encouraging more outdoor activities and social interactions."
Alternatives: "a refreshing impact on" or "an invigorating influence on".
Exact(2)
Certainly not Mr. Pfeffer, who claims it has a revitalizing effect on his energy when he does get home.
This can have a revitalizing effect on New York's concert life, and not incidentally, on the imaginations of musicians whose lives otherwise involve a soul-dulling grind of flying in, playing a concerto or a recital, flying out, playing elsewhere, making a record and flying and performing again.
Similar(58)
55.7 per cent of paid donors consider it a healthy activity for its revitalizing effect, while 52.9percentnt of the non-remunerated donors did not give it any thought at all (see Table 2).
One involved a revitalizing of the Trinity River.
A revitalizing jolt from Florida changed that.
The old guard looks down on genre fiction with indifference; the new arrivals — the genrefiers — are eager to change the neighborhood, seeing in genre a revitalizing force.
This year, a revitalized Agassi has been on a steady climb.
Zimbabwe's economic crisis has had a devastating effect on its wildlife, revitalizing the illegal trade in game meat.
Women Deliver is an inclusive platform to build on, alongside a revitalized Every Women, Every Child initiative.
Now, according to reports, a revitalized Imus in the Morning will debut on Dec. 3 on WABC in New York City.
The post-credits scene shows Faraway and Bernstein, as they stand together on a revitalized Acheron.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com