Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a return of around" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing expected or estimated returns on investments or similar contexts.
Example: "Investors are hoping for a return of around 10% on their investments this year."
Alternatives: "an expected return of approximately" or "a projected return of about".
Exact(13)
Anticipated growth rates According to advisers at Lowes Financial Management, which specialises in structured products, a mix of such products should give an investor a return of around 8.4% a year.
For the borrower it can provide a rapid route to ready cash, while lenders can expect a return of around 6% on amounts lent.
Hagopian: The analysts are currently calling for $153, which would be a return of around 35%.
The Drug Enforcement Administration DEAA) has said that 1kg of heroin earns a return of around $50,000.
A second buildup, International Home Foods, was sold to ConAgra three years ago, also for a return of around 40percentt.
A simple extrapolation suggests the shares held by Edwards and Beale would net them a return of around £12m from the wind-up of MGR Capital.
Similar(47)
It said: "We believe many observers are expecting a cash return of around £200m.
If we assume that American dividends grow in line with GDP, that suggests a real growth rate of perhaps 2.5%, and thus a likely total real return of around 4.5%.That might be a little optimistic.
Condensing boilers condense only when the return flow of hot water is below 60C, but traditional central heating via radiators often involves a return flow of around 60C-70C.
It can make up to £20m operating profit a year carrying passengers between London and New York, at a return fare of around £7,000.
It will shortly open the first local authority-backed solar scheme, from Swindon council, with an anticipated "internal rate of return" of around 7% a year.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com