Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a rethinking of how" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a new perspective or approach to a particular issue or concept.
Example: "The report presents a rethinking of how we approach climate change and its impact on global policies."
Alternatives: "a reconsideration of how" or "a new perspective on how".
Exact(30)
And this ability suggests a rethinking of how we treat dogs.
These results require a rethinking of how proper centrosome number is maintained.
But his most important contribution may have involved a rethinking of how Disney manages its bedrock princess characters.
This is a real debate and should spur a rethinking of how we want these markets to be regulated".
That led to a rethinking of how to market Post-it, Mr. Singh says, shifting from a "product-out" perspective to one that is "really consumer-in".
What was needed this time, constitutional experts said, was a rethinking of how to formulate those rights and how to reform the judicial sector to enforce them.
Similar(30)
"We have to do a rethink of how we operate.
A rethink of how the Bank of England conducts monetary policy is also in order.
No wonder they have decided it is a good moment for a rethink of how poverty is measured.
The proposed cuts require a rethink of how all parts of the profession can work together most effectively to mitigate the effects of the cuts.
This calls for a rethink of how we calculate the rates and processes of generating new crust on Earth," he said.
More suggestions(19)
a matter of how
a shortcoming of how
a notion of how
a map of how
a rethink of how
a symptom of how
a question of how
a masterclass of how
a snapshot of how
a video of how
a template of how
a symbol of how
a show of how
a product of how
a case of how
a sense of how
a way of how
a misunderstanding of how
a measure of how
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com