Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a rethink of how" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the need to reconsider or reevaluate a particular approach or method.
Example: "The committee has called for a rethink of how we approach community engagement to ensure better participation."
Alternatives: "a reevaluation of how" or "a reconsideration of how".
Exact(19)
"We have to do a rethink of how we operate.
A rethink of how the Bank of England conducts monetary policy is also in order.
No wonder they have decided it is a good moment for a rethink of how poverty is measured.
This calls for a rethink of how we calculate the rates and processes of generating new crust on Earth," he said.
The proposed cuts require a rethink of how all parts of the profession can work together most effectively to mitigate the effects of the cuts.
Mr Corbyn has made clear in recent days that he is planning a shadow Cabinet reshuffle, as well as a rethink of how his top team operates in general.
Similar(41)
And this ability suggests a rethinking of how we treat dogs.
These results require a rethinking of how proper centrosome number is maintained.
But his most important contribution may have involved a rethinking of how Disney manages its bedrock princess characters.
This is a real debate and should spur a rethinking of how we want these markets to be regulated".
Over the last decade, three Greenland cores have been drilled to a depth of ten thousand feet, and these cores have prompted a rethinking of how the climate operates.
More suggestions(20)
a reconsideration of how
a design of how
a reassessment of how
a reflection of how
a reappraisal of how
a reorientation of how
a concept of how
a clue of how
a rethinking of how
a matter of how
a portrait of how
a hint of how
a knowledge of how
a hypothesis of how
a measurement of how
a picture of how
a description of how
a sign of how
a consequence of how
a test of how
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com