Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a result the cross section" is not correct in English.
It seems to be missing a preposition or article to make it grammatically sound.
Example: "The experiment yielded a result from the cross section analysis."
Alternatives: "an outcome of the cross section" or "a finding from the cross section".
Exact(2)
As a result, the cross section for fusion reactions between charged particles is very small unless the energy of the particles is high, at least 104 electron volts (1 eV ≅ 1.602 × 10−19 joule) and often more than 105 or 106 eV.
As a result, the cross section for fusion reactions between charged particles is very small unless the energy of the particles is high, at least 104 electron volts (1 eV ≅ 1.602 × 10−19 joule) and often more than 105 or 106 eV.
Similar(58)
As a result, the trapezoidal cross section has achieved an acceptable advantage and stability over the modified triangular cross section, valued as second.
Simulated results showed the cross section of the ablation zone utilizing designed electrode system approximates a square.
Scanning electron microscopy (SEM) and energy-dispersive X-ray spectroscopy (EDS) results of the cross section of the samples used are also presented.
As a check on the cross section results, we estimate MJH regressions using short 2-year CPS panels of workers surveyed in the same residence and month in consecutive years.
These results are consistent with the cross section calculated by the neutrino interaction generators currently used by T2K.
However, SWNTs are much softer in their radial compared to their axial direction, which results in a reversible elastic deformation of the cross section when applying sufficiently strong hydrostatic pressures.
As a result, stress distribution is not uniform throughout the cross section.
Fourth, the polarization curves of two different cross sections may intersect, and as a result, one cross section may have a greater maximum power but at the same time lower average power in comparison to the other one.
This tends to lead to the most optimistic notch toughness result for the cross-section.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com