Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a result of the development" is correct and usable in written English.
You can use it to indicate that something is an outcome or consequence of a particular development or change.
Example: "The increased efficiency in production is a result of the development of new technologies."
Alternatives: "an outcome of the development" or "a consequence of the development".
Exact(60)
"The skills and knowledge developed in Scotland as a result of the development of the North Sea are a key strength for Scotland.
As a result of the development of hankō and terakoya, Japanese culture and education had developed to such an extent that Japan was able to absorb Western influences and attain modernization at a remarkably rapid pace after the Meiji Restoration.
As a result of the development of rice genomic research since the late 1980s, the knowledge acquired and technologies developed have opened new opportunities for rice breeding.
"The patriotism movement is a result of the development of the Internet".
That investment, too, suffered as a result of the development moratorium.
It is also a result of the development of weapons of mass destruction.
Their emergence at this period was a result of the development of manufacturing and commerce on a capitalist basis.
Prices are rising as a result of the development, especially in single-family home areas near Getty Square, where she sells property.
The TFA is mobilised as a result of the development of diagonal tension due to the full depth bolt restraints.
Much progress was made as a result of the development of laboratory techniques such as tissue culture, which facilitated the study of cancer cells and viruses.
Agriculture nevertheless declined in significance as a result of the development of the tourist industry in the second half of the 20th century.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com