Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a result of internal" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing outcomes or consequences that stem from internal factors or processes within an organization, system, or individual.
Example: "The decline in productivity was identified as a result of internal miscommunication among team members."
Alternatives: "due to internal factors" or "stemming from internal issues".
Exact(59)
And that DMI was killed off essentially as a result of internal politics.
Growth sometimes ceases, even under favourable conditions, as a result of internal changes in the plant.
The end of the Majles, however, did not come as a result of internal strife.
Shortly after he was taken to hospital, Yunus died as a result of internal bleeding and injuries.
The deaths have come as a result of internal score-settling, business disagreements or, increasingly, political rivalry.
Any further discussions "of the fence's route will take place only as a result of internal Israeli deliberations," he said.
The companies said the misstated mileage figures were a result of internal errors in testing the vehicles for E.P.A. certification.
The 1979 revolutionary government became more repressive as a result of internal divisions and external pressures to redirect or overthrow it.
The so-called improved denouement weakened the play, making the family bust-up not a result of internal tensions but of an offstage event affecting secondary characters.
"The imagery revealed extensive damage to residential areas and civilian objects as a result of internal fighting and coalition airstrikes," the report says.
Dr Patel's competency was called into question after two other pathologists agreed that Mr Tomlinson died as a result of internal bleeding after falling on his elbow.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com