Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a result formed" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the outcome or product of a process or action, particularly in academic or analytical contexts.
Example: "The experiment yielded a result formed through careful observation and analysis of the data."
Alternatives: "an outcome produced" or "a conclusion reached".
Exact(1)
Larwood's team-mate, the Surrey amateur Douglas Jardine, was likewise a target of the crowds, and as a result formed a cordial dislike for Australians which was fully reciprocated.
Similar(59)
As a result, forming a government has required complicated and often messy coalitions with smaller regional parties.
As a result, forming a 1-nm gap, the device goes to HRS (Figure 23a).
Epiphytes in tropical montane cloud forests (TMCF) intercept atmospheric water and, as a result, form a vital part of the hydrological cycle of this ecosystem.
The second process is the particle sticking to the surface and, as a result, forming the deposited layer (Escobedo and Mansoori 1995a, b).
As a result, forming a conclusion about his future behavior will be quite difficult and the treatment of cholesterol may in his view be a complex and ill-structured problem (which it might also be in experts' view [ 4]).
As a result, Form is now free.
As a result,,, forms a color partition and so is -colorable if the maximum lifetime on is.
As a result, forms of haptic perception through different forms of interaction, can promote embodied learning (Höst, Schönborn, & Lundin Palmerius, 2013).
A set of parameters are set, which is then interpreted by these rules, and as a result, form is produced.
Last, as DNA is packaged inside the nucleus, long-range chromatin interactions inevitably occur and – as a result – form loop structures, a majority of which take place between cis-regulatory elements and promoters.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com