Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a result formation" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are discussing the process or outcome of creating or developing results, often in scientific or analytical discussions.
Example: "The researchers focused on a result formation that would provide clear insights into the data collected during the experiment."
Alternatives: "a result development" or "a result generation".
Exact(1)
As a result, formation of CdTe/Cd1-x CdTe/Cd1-xheterostructure, where x 1Zn 0.1, Tekes place.
Similar(58)
As a result, the formation water in the Dengying Formation is freshwater; meanwhile, activated fractures become high-speed channels for the oil and gas escape.
As a result, the formation is achieved with much more enhanced robust formation performance.
As a result, biofilm formation has been selected against in most laboratory strains and our knowledge of the genetic basis of yeast biofilm formation remains incomplete.
As a result, the formation of reaction products during charging and discharging was monitored in operando.
As a result, ring formation was depressed and flat opal films with uniform structure were formed.
As a result, the formation of twinning fault is retarded unless sufficient energy is accumulated in the process of indentation.
As a result, the formation of 'high concentration' nitride (such as ε phase) might be restrained.
As a result, the formation of the long islands takes place only on the Ge(111) surface with an Ag buffer layer.
As a result, the formation and stabilization of bubbles are greatly dependent on the composition and physicochemical properties of the surface-active agents used [29].
In such systems, protective layers are formed as a result of formation of the slightly soluble complexes of added organic ligands and the metal cations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com