Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a restrict" is not correct in English.
Did you mean "a restriction"? If this is the case, you can use it when referring to a limitation or condition placed on something.
Example: "There is a restriction on the number of participants allowed in the event."
Alternatives: "a limitation" or "a constraint".
Exact(12)
An experimental design (central composite rotatable design – CCRD) adopting surface response was applied as a tool to evaluate the optimal reaction conditions beyond a restrict number of experiments.
They (a) restrict polyselenide shuttle, (b) buffer the volume expansion during discharge and (c) allow Li-ion storage, without the use of any conducting CB additive (due to the composite's high inherent electrical conductivity).
Another work of interest was proposed by Xu et al. [21], which uses a restrict set of supervised data classified with a SVM classifier, using non-ranked data to improve the learning.
Overall, Reactor I had a higher denitrifiers share, it could be inferred that it might have more potential in denitrification, but the short of exploitable DOC might be a restrict factor.
It can be supposed that breeding for high AAC japonica cultivars has then been commonly done by crossing within a restrict group of late-maturing materials of indica derivation, thus that the long cycle would be an instance of genetic drift (or draft).
Park [10] used different VAR models to analyze the prices of fodder and cows, drawing conclusions that Bayesian vector auto-regression (BVAR) model and unrestricted vector VAR (UVAR) model generated forecasts which were superior to both a restrict VAR (RVAR) model and a vector auto-regressive moving average (VARMA) model in this case.
Similar(48)
How restricted should be the restriction of a restricted type theory?
Some had a restricted distribution.
Some had a restricted view.
This has been a restricting factor.
Thereafter, they would get a restricted diet.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com