Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a restlessness about" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a feeling of unease or agitation regarding a particular subject or situation.
Example: "There was a restlessness about the crowd as they awaited the announcement of the results."
Alternatives: "an unease regarding" or "a disquiet about".
Exact(7)
There was a restlessness about them, I felt, they couldn't wait to move on.
"There's a restlessness about women here now," said Audrey Wise, a bespectacled shop work er and mother from Coventry.
He is 42, a short doughy man with a soft, confiding voice, but there is a restlessness about him.
But there was a restlessness about him that took hold soon after the death of his mother, just as he was finishing secondary education.
But there's always been a restlessness about Coles, with the bubbling house of that debut single the flipside to Nocturnal Sunshine's atmospheric dubstep.
It's been useful to compare notes, says O'Flynn, because although Port and A Taste of Honey are superficially similar – "two northern working-class young women with a restlessness about them, who both find it difficult to deal with people loving them, even though they're looking for that" – there are subtle but acute differences in register.
Similar(53)
There's a wonderful restlessness about his perspective and a limitless capacity for unearthing new levels of discomfiture and dejection, not least for brilliantly comic effect.
She has a caffeinated restlessness about her.
But there is a discernible restlessness about Hatton.
Picking up the theme when he spoke to the legislators from NATO nations, many of them also facing public discontent, Mr. Miliband acknowledged that there was a widespread restlessness about the war across Europe.
At a breakfast meeting, there was a current of restlessness about Johnson; he did not seem self-satisfied and his questions were probing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com