Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a responsibility to answer" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing obligations or duties related to providing a response or reply to a question or situation.
Example: "As a leader, I feel a responsibility to answer the concerns of my team members promptly."
Alternatives: "an obligation to respond" or "a duty to reply."
Exact(3)
We have a responsibility to answer that growing threat.
There is always a responsibility to answer the call for onboard medical help.
Earlier, Downing Street said big retailers selling affected products had a responsibility to answer key questions on the scandal.
Similar(57)
We have a collective responsibility to answer these fundamental questions — even if the answers aren't easy or immediately practical.
The UK provided material assistance to the US and bears a heavy responsibility to answer and address this emerging public health crisis.
Obama mentioned these ideals in his speech to stress the need for shared sacrifice and a new sense of responsibility to answer America's challenges at home and abroad.
Rizan Khan, a media student in Birmingham, says: "I am a representative of my country, so it my responsibility to answer people.
[QG4/250] The interviewees in this study considered their role as a study participant important and perceived it as their responsibility to answer the questionnaires as accurately as they could to depict their experiences with chronic pain.
But he would have more on the line, given his increased responsibility to answer for economic and social problems facing the leadership.
But Ms Smith told him that if she were still an MP, she would be taking part in Friday's vote and "living up to my responsibility to answer the call of the Iraqi government and people".
From the center of their pain stems this critical question, "How will I survive?" It is not our responsibility to answer that question.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com