Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a response will come" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that an answer or reply is expected to be provided at a later time.
Example: "Thank you for your inquiry; a response will come shortly as we review your request."
Alternatives: "an answer will follow" or "you will receive a reply".
Exact(4)
Now is the time for tears - but the time for a response will come".
"Most of the time," the blog says, "a response will come from a policy official at the White House or at a federal agency.
It's unclear how soon a response will come, what form the response will take, and whether it will involve uncontrollable giggling and a free bottle of valium.
This makes sense in theory, but in the real world, most of us don't have a finite amount of work to do: if you answer one email, a response will come straight away.
Similar(56)
I imagine a Conservative response will come through later.
"The government response will come at a difficult time for the family justice system.
The Vatican's response will come in a two-page letter that had not been made public by late today.
"There is no doubt that the assassinations of Rantisi and Sheik Yassin are losses to the Hamas movement," Ahmed Baher, another Hamas leader in Gaza, said at the funeral, "But the response will come at a suitable time.
If we wait until famine is declared like we did in 2011, thousands of lives will already be lost ― and the response will come at an exorbitant economic cost.
So if you take the view that 'fake news' online has already had a tangible and worrying impact on democratic debate the government's response will come across as underwhelming and lacking in critical urgency.
The official response will come from Quentin Davies, the Conservative spokesman on Northern Ireland.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com