Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a response for this" is correct and usable in written English.
It can be used when requesting or referring to a reply or answer regarding a specific matter or question.
Example: "I would appreciate a response for this inquiry by the end of the week."
Alternatives: "a reply to this" or "an answer for this".
Exact(2)
Sure, enough, Alexa has a response for this: it's "definitely Budweiser".
Microsoft says that it will get us a response for this story as soon as possible, and we will update as we learn more.
Similar(58)
Compose a response for the contact.
Thus, the specificity of the HEK-293 cell-based assay results in comparison to male patient PBMC α-Gal A responses for this small number of mutant forms shared between the two datasets was calculated to be 0.88 (7÷8 = 0.88).
Thus, the sensitivity of the HEK-293 cell-based assay results in comparison to male patient PBMC α-Gal A responses for this small number of mutant forms shared between the two datasets was calculated to be 1.0 (11÷11 = 1.0).
This represents a response for 87.4% of the 'person-months' in the study.
Well, for it not to be a best response, for this not to be an equilibrium, there would have to be some deviation that Venus could make that would make her strictly better off.
Second, a conformational response for this type of excitation is the biggest for N c ≤ 14.
Although physicians appear to follow Bazett's formula there is a mixed response for this point with bradycardia, probably with some staying with Bazett's formula while others factor in the additional component of bradycardia.
One-quarter of parents accepted the invitation to be interviewed, which is a good response for this type of study.
However, for a threshold response for this key event it is necessary that errors in replication be effectively "zero" above background.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com