Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a respective increase in bone" is not correct and may cause confusion in written English.
It could be used in contexts discussing changes or increases related to bone density or bone mass, but the term "respective" is typically used to refer to specific items in a list rather than general increases.
Example: "The study showed a respective increase in bone density among the participants after the treatment."
Alternatives: "a corresponding increase in bone" or "an associated increase in bone".
Exact(1)
However, impressively, we did not observe a respective increase in bone resorption.
Similar(59)
The SoC of the battery increases, causing a respective increase in the common frequency.
Merely a 6percentt increase in bone density can translate into a doubling of bone strength, Dr. Bockman said.
Estrogen deficiency results in accelerated bone turnover with a net increase in bone resorption.
The analyses of limbs bone ashes showed a significant increase in bone mineral contents.
They also observed a significant increase in bone mass and an increase in bone formation processes.
A concomitant increase in bone radiodensity was noted.
There was also a 15% increase in the bone resorption marker N-terminal telopeptide (NTX) and a 21% increase in bone alkaline phosphatase, a bone formation marker.
We have previously reported a decrease in bone formation markers and a dramatic increase in bone resorption markers.
Furthermore, transgenic mice overexpressing IL-11 show high bone mass with continued increase of bone mineral density with aging due to an enhanced bone formation without an increase in bone resorption [16].
Teriparatide is a bone formation agent that increases bone turnover and mass, resulting in an increase in bone strength and a decrease in fracture risk.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com