Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a resolution of about" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the approximate quality or detail of an image, display, or any measurement that involves resolution.
Example: "The new monitor has a resolution of about 1920x1080 pixels, which is suitable for most tasks."
Alternatives: "an approximate resolution of" or "a resolution roughly equal to".
Exact(60)
For this, the researchers would have to detect the magnetism, or spin, of a single nucleus, a resolution of about 0.1 nanometers.
The Midcourse Space Experiment MSXX) mapped the thermal 4.3 μm emission from the Moon during the eclipse of 27 September 1996 UT with a resolution of about 30″.
Although the images are stored at a resolution of about 250 dots per inch and look fine when you print them out, cutting and pasting them to other applications converts them to a much blockier, more jagged form.
It will start by making a global map at a resolution of about 20m.
It will sense the volume of material at a resolution of about 200m.
Even with the system being proposed by Bionic Vision Australia, they can only make an array of 98 electrodes, resulting in a resolution of about 10×10.
It was taken at a resolution of about 120 nm.
More precise results were expected by using micro-computed tomography with a resolution of about 0.1 mm and three-dimensional reconstructions based on previous greyscale analyses and histological verification.
Considering a resolution of about 1.3 mm and the speed of sound of 350 m/s, the critical frequency for resolving these uncertainties might be much higher than the frequency range we analysed.
A microscope using such a laser would also have a resolution of about 100 nanometers.
The images have a resolution of about 33 meters, or 110 feet, per pixel.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com