Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a required knowledge of" is correct and usable in written English.
It can be used when specifying that a certain level of knowledge is necessary for a particular task or role.
Example: "For this position, a required knowledge of programming languages is essential to succeed."
Alternatives: "a necessary understanding of" or "an essential grasp of".
Exact(1)
Armed with corny jokes and a required knowledge of the area's geological and human histories, a successful Jammer could often find his pockets stuffed with tips at the end of a day.
Similar(59)
Firing a missile required knowledge of how to use radar, how to lock onto a target and a host of other steps beyond the average Kalashnikov carrying rebel.
The days when creating a Web site required knowledge of hypertext markup language, or HTML, are long gone.
His work in the chancery and as an administrator would have required knowledge of Latin.
They democratized writing by simplifying hieroglyphics--a system requiring knowledge of hundreds of symbols--to an alphabet comprising fewer than 30 symbols, says Chip Dobbs-alSemitistemitist at Princeton Theological Seminary.
Firing a missile requires knowledge of how to use radar, how to lock on to a target and a host of other steps beyond the average rebel.
In addition, competence as a boss requires knowledge of management fundamentals.
Engineers tend to work in narrow subspecialties, but solving a jam requires knowledge of physics, chemistry, mechanical engineering, computer programming, and interface design.
Design and operation of such a system requires knowledge of the kinetics of catalyst deactivation and its regeneration.
Such a shift requires knowledge of disease causal pathways to identify suitable upstream surveillance points.
Becoming familiar with the intentions, reasons, meanings and functions of a WTD requires knowledge of its 'contextual anatomy'.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com