Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a required data" is not correct in standard written English.
The correct form would be "required data" since "data" is a plural noun in Latin, and it does not need an article like "a."
Example: "The required data must be submitted by the end of the week."
Alternatives: "necessary data" or "mandatory data."
Exact(4)
The findings from the experiment were used for establishing a required data table representing the material considerations of designers in materials selection.
In this work, we propose a pre-scheduled handoff scheme, which determines a quality-aware path so a mobile user can move across an Urban Wi-Fi Mesh network with uninterrupted Internet access at a required data rate.
On reviewing the evidence, the panel unanimously agreed that this should be a required data element in the ICCR melanoma protocol.
One of the early concerns was that advances in TMA technology would be stifled by a rigid standard containing a list of required Common Data Elements and a required data structure.
Similar(56)
The data completeness was defined as a ratio of available and required data at ICU admission level.
Both computer and manual systems returned all the required data, giving a total of 700 data variables.
The PCPC then instructs the relevant Disease Registers to forward the required data to a nominated Secure Research Facility.
The server receives the request and retrieves the required data in a format acceptable to the user.
Only then, a second query allows the required data to be downloaded if the user selects the corresponding options.
Therefore we store the hierarchy on the server and the client application accesses the required data through an API.
In a model requiring data at all four occasions to check sensitivity to dropout, result patterns did not change when participants who dropped out were listwise excluded.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com