Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a reply to him" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a response directed towards a specific person, typically in a conversation or correspondence.
Example: "I sent a reply to him regarding the meeting schedule."
Alternatives: "a response to him" or "an answer to him".
Exact(1)
After concluding a reply to him with an outpouring of tender sentiments, she avers: "Rather disgusting, all that".
Similar(59)
A Reply to Tell Him I Love Him Yet.
Citing a provision in the new Constitution that requires media organizations to provide news in a "timely and objective" fashion, leaders of Queremos Elegir have demanded a right to reply to him on the air.
Given that I can only reply to him, I've sent him a stream of poop emojis in return.
At 75, in a reply to questions sent to him by the novelist Nicholas Delbanco, Updike summed up his journey: "I set out to make a living with my pen, in privacy, in the commercial literary world as it then existed, and am grateful that I managed.
His mother has not spoken to him, or received a reply to one of her letters, for nearly six years.
Nevertheless, he was forced to defend his views, which he did in the Apologia (1518) and the Defensorium adversus Augustinum Niphum (1519), a reply to De immortalitate libellus, written against him by Agostino Nifo (on the immortality debate, see Gilson 1961; Pine 1986, 124 234; Kessler 1988, 504 507).
Hitler sent a reply to Göringprepared with Bormann's helpinforming him that, unless he resigned immediately, he would be executed for high treason.
A reply to our critics.
A Reply to Niall Ferguson".
Roy Hodgson, who was at the United match, left a voicemail and sent a text – "I made sure I replied to him," Vardy says, smiling – yet it was the gracious response from the man whose achievement he had just eclipsed that meant the most.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com