Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a repeat treatment" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a treatment that is administered again or multiple times, often in a medical or therapeutic context.
Example: "After assessing the patient's progress, the doctor decided to schedule a repeat treatment to ensure continued improvement."
Alternatives: "a follow-up treatment" or "a second treatment".
Exact(17)
But Emily is not planning a repeat treatment this summer.
An estimated 1 in 10 Lasik patients needed a repeat treatment until the technology was improved.
Sooner treatment usually means less severe symptoms, less pain, faster recovery and less risk of having a repeat treatment".
#The postscript R indicates a repeat treatment.
The continuous diary filling was mandatory to assess response to treatment in order to determine whether patients were offered a repeat treatment.
Three patients did not receive a repeat treatment despite incomplete ablation (1100 MBq group, one; 3700 MBq group, two).
Similar(43)
In patients who received a repeated treatment, PET/CT images obtained approximately 150 days after the first treatment also showed no pathology.
A repeated treatment study of up to 5 cycles was conducted in Japanese subjects.
In a repeated treatment study of a similar population, 363 subjects received up to 5 treatments with onabotulinumtoxinA.
Tachyphylaxy/tolerance is characterized by a decrease of response to a repeated treatment over time and is a recognized phenomenon complicating treatment of neovascular AMD with anti-VEGF agents.
A clinical study on the dynamics of D-lactate concentration during the course of therapy has also shown that calves with a marked D-lactic acidosis may need a repeated treatment with buffer substances for correction of acidosis (and D-lactatemia) and the associated clinical signs [ 25].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com