Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "a remarkable sum for" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing an amount of money that is noteworthy or significant in relation to a specific context or purpose.
Example: "The charity event raised a remarkable sum for local schools, exceeding all expectations."
Alternatives: "an impressive amount for" or "a significant total for".
Exact(2)
A remarkable sum for such a small country.
"Aye, of course I've been to London before", she told one, before telling the next that she "hadn't given much thought" to the £67,060 salary she will now be commanding in Westminster, a remarkable sum for a 20-year-old, but surely a reasonable one for an elected representative of the people.
Similar(57)
It is a remarkable sum of money for a player who does not turn 20 until December and who has scored only 11 senior Ligue 1 goals.
All the same, £9m – even when judged against the banking industry's otherworldly yardsticks – is a remarkable sum.
Then an obscure state senator, Mr Foster paid Mr Duke the remarkable sum of $150,000 for a list of voters worth contacting.
His fluency enabled him to fulfil between tours a contract from The Pictorial Review for ten short stories at the remarkable sum of $1,350 apiece.
Traditional Chinese hand scrolls are selling for remarkable sums.
A college always needs reminding that, as Cindy Hwang, another Yale undergraduate, wrote recently in a remarkable report for Foreign Policy in Focus "accepting vast sums of money" from authoritarian regimes "puts liberal arts universities in a morally compromising situation," curbing freedoms to explore that require freedoms of expression.
His abilities were recently summed up best by an art critic who touted his talent as "someone who has a remarkable ability for putting people at ease".
"He had a remarkable eye for beauty.
A remarkable effect for a great price.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com