Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a relief made" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a relief sculpture or artwork that has been created or produced.
Example: "The museum displayed a relief made by the renowned artist, showcasing intricate details and craftsmanship."
Alternatives: "a created relief" or "a sculpted relief".
Exact(3)
Color and line literally become form in Reymond Romero's "Hilachos," a relief made of thread that combines all three attributes in one image.
You can mistake for a wall mural a blownup photograph of a relief made by impressing one of the seals into clay.
A similar sense of spirituality oozes from a relief made from a piano pedal studded with nails.
Similar(55)
Chambers's second choice is the amusing Forest (1936-7), a surrealist wooden relief "made from glove stretchers slotted into a wooden backing; the stretchers metamorphose into tree forms while continuing to suggest hands".
When Comic Relief made a film in 2009 with Davina McCall in a maternity ward in Malawi, the public response and generosity reached record levels".
I think the relief made me a bit complacent.
Access to sufficient pain relief made this possible.
Too short an eye relief makes viewing difficult for observers who wear corrective eyeglasses.
The plaintiffs will be able to use as a starting-point all the concerns that have been raised by the SEC, which will increase the chances of winning damages against a negligent accounting firm.In this section Currency dilemmas Can debt relief make a difference?
But there is wide variation by product.In this section Currency dilemmas Can debt relief make a difference?
Argentina is an example, rare as yet, of a country that has chosen the second recommended approach.In this section Currency dilemmas Can debt relief make a difference?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com