Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a reliable system for" is correct and usable in written English.
You can use it when describing a system that is dependable and effective for a specific purpose or function.
Example: "We have developed a reliable system for managing customer feedback efficiently."
Alternatives: "a dependable method for" or "an effective solution for".
Exact(36)
The score provides a reliable system for assessing patients' prognosis.
Nightcap: a reliable system for determining sleep onset latency.
Our goal was to cheaply create a reliable system for high speed photography.
For this reason we decided to develop a reliable system for photographic documentation storage.
Digital controllers in real time applications require a reliable system for acquisition of data for effective processing.
Similarly, pricing and water trading depend on a robust legal framework defining water rights, and a reliable system for collecting payments.
Similar(24)
To enable a rigorous treatment of these chemicals, a reliable system is required for the prediction of the solvation energies of chemicals in individual bilayer regions.
In the absence of a more reliable system for estimating postoperative mortality rates, however, it is necessary to rely on data currently available.
In summary, explicit judgments and formal combination rules, as advocated by the GRADE group, represent two important steps on the path to a fully reliable system for rating medical evidence.
Several projects currently in development address the need for a reliable system to authenticate digital images.
The Soyuz booster and capsule have been an extremely reliable system for shuttling crew to and from the ISS, and no Soyuz fault has ever led to loss of life, although there have been a few issues recently with DOA satellites and of course the recent hole found in one just in August.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com