Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a reliable stream of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a consistent and dependable flow of something, such as information, resources, or support.
Example: "The organization aims to provide a reliable stream of funding to support local community projects."
Alternatives: "a steady flow of" or "a consistent supply of".
Exact(30)
The fundamental problem is that print advertising has dried up as a reliable stream of revenue.
Those new regulations left the program paralyzed, ending a reliable stream of high-quality troops.
Rents, taxes, adequate space and a reliable stream of well-trained workers are equally important, if not more so.
And the city was willing to provide a reliable stream of that raw material at favorable prices.
Recruiters favour schools that provide a reliable stream of recruits; students want schools where they get the most job offers.
The foreseeable techniques of presenting news are dazzling, but they do not yet point to a reliable stream of income to pay for the harvesting of news.
Similar(30)
The farther the distance, the higher the voltage required, just as more water pressure would be required to produce a steady, reliable stream of water out of a long hose than out of a short one.
Maybe Apple simply has cash to burn and wants to spend some of it to acquire a steady, reliable stream of revenue and profits from an expanded line of accessories.
Metro is the only major transit system in the country without a significant reliable stream of funding.
"We give them the flexibility to work when and where they want on stories that interest them, paying them early and often for a steady, reliable stream of work," he said.
Analysis of funding flows found that while funding was available from the national level, facilities benefited from the exemption scheme, gaining a more reliable stream of funding (15).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com