Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a relentless trajectory of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an ongoing and unyielding path or course of development, often in a negative or challenging context.
Example: "The company has been on a relentless trajectory of growth, expanding its market share year after year."
Alternatives: "an unyielding path of" or "a continuous course of".
Exact(1)
Those of us who work daily with overweight people (and not superhumans) regularly see successes — many finally halt a relentless trajectory of gradual weight gain, others achieve modest but lasting improvements in weight, particularly advantageous to their health when combined with improved fitness.
Similar(59)
In the end, however, they found themselves on a relentless trajectory to zero, leaving shareholders with nothing.
As directed by Deborah Warner, Ms. Shaw's Medea follows a relentless trajectory, personal despair leading to the act of slaughtering her children.
But, they also say, president Barack Obama's determination in the years immediately after 2008 to meet the crisis head on – with the most aggressive write-offs of banking sector bad loans in the developed world – set the US economy on a relentless upward trajectory that boosted confidence and investment.
Its view of the disease follows the same relentless trajectory as in "Iris," but with the sexes reversed.
Thus whether trajectories of quality of life form a relentless march of decline or one with a peak is as yet undecided.
He was a relentless tide of optimism.
The brain is a relentless consumer of calories, said Milton.
He is also seen as a relentless detractor of Pakistan.
"It was a relentless policy of squeezing out local populations.
Unreconstructed state media offered up a relentless stream of propaganda.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com