Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a relatively small cross section of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a limited or specific subset of a larger group or population.
Example: "The survey results reflect a relatively small cross section of the entire community, making it difficult to draw broad conclusions."
Alternatives: "a limited subset of" or "a narrow segment of".
Exact(1)
While a limitation of this study is that we only report on a relatively small cross section of patients suffering from arthritis, the frequency with which we observed lesions adjacent to vascular channels in OA and IA shows the relevance of this site to the underlying disease process.
Similar(59)
The good news is that only a relatively small cross-section of individuals are impacted by this directive.
Because of relatively smaller cross section of the FGT tubes in the bottom side, compression load results in higher stress rates at this side and deformation of all FGT specimens start from the bottom by inversion of tubes.
A remarkable, if relatively small, cross-section of New Yorkers legally own handguns, according to public records obtained by The New York Times.
Now it's opening the program up to a small cross section of the public, via email invites.
We acknowledge limitations of this relatively small cross sectional study.
Vessel diameter was estimated as the smallest cross section of the vessel crossing the horizontal imaging plane.
What is bad is that only a small cross-section of Brazilian society actually got to see the games.
The following photographs address a small cross-section of access examples.
This was just a small cross-section of the talent that makes up the Indian-American community.
These eight companies shed light on just a small cross-section of what is happening in Miami's entrepreneurial scene.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com