Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a relative amounts" is not correct in English.
It should be "relative amounts" without the article "a." You can use "relative amounts" when discussing quantities in comparison to one another, often in contexts like statistics, science, or economics.
Example: "The study revealed relative amounts of each nutrient in the food samples tested."
Alternatives: "proportional quantities" or "comparative amounts."
Exact(3)
(A) Relative amounts of SRS5 mRNA in various organs were analyzed by quantitative RT-PCR.
(A ) Relative amounts of ergosterol, lanosterol, and ergostadienol in cells with the indicated genotype.
(A ) Relative amounts of Esr2 cDNA, determined by qPCR, in mouse follicular cells transfected with an anti-FOXL2 or control siRNAs for 24 hr and treated by 2 nM Activin A or a vehicle for 18 hr.
Similar(57)
For those who are nervous about relaying information, tip sites offer the opportunity to avoid those questions they might face in a telephone call, and a relative amount of anonymity.
"You are only taken to places they want to show you, and they are protective of images of the 'Dear Leader', but we were afforded a relative amount of freedom because they appreciated what we were doing," says Atkins.
App makers have the responsibility to provide its users with a relative amount of security.
A lack of turnover suggests that a relative amount of complacency has spread, and that's usually accompanied by smaller intraday price ranges; there simply isn't as much disagreement over current prices as when volatility was higher.
"I think if he went over there with good weather, with good conditions, playing for a team who play with a relative amount of freedom, I think that could really help him.
"He wants to give the states a relative amount of freedom and flexibility.
No one on the internet can tell the difference between an absolute and a relative amount.
Plus, compared to larger metropolitan regions, there's a relative amount of financial stability.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com