Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a regular staple of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is a common or essential part of a particular context or situation.
Example: "Rice is a regular staple of many Asian cuisines, providing a foundation for countless dishes."
Alternatives: "a common feature of" or "an essential part of".
Exact(5)
A traversal of the composer's nine symphonies has become a regular staple of the concert hall.
Revelations of bribery, influence peddling and misuse of public funds are a regular staple of the domestic media.
The film was released in two parts and won many awards for the groundbreaking film techniques that have become a regular staple of sports movies since.
There is disagreement within the television industry over whether anime, like "Power Rangers," will fade in popularity or remain a regular staple of children's TV.
"Cymbeline," once considered a problematic play, has in the last decade or so emerged as a regular staple of the Shakespeare canon, appearing on major stages almost as often — if not more often — than the traditional favorites.
Similar(55)
Battle footage is a regular staple on cable.
When asked by one of the students what her favorite dishes were, Mrs. Obama said she liked them all, singling out "some mean waffles and grits that have become a regular staple for some of us" but adding that she did not eat this every day.
Meat has gone from rare treat to a regular staple for many Chinese people.
Mr. Achebe later became a regular staple at every step of my educational journey.
Whether eaten straight from the bag or mixed in any number of holiday recipes, the ubiquitous treat has become an iconic celebrity of sorts in pantries across the globe and a regular staple in my diet.
And what can one expect, considering the fun house exhibitions that are a regular staple at museums?
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com