Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a regular customer base" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a group of customers who consistently purchase from a business over time.
Example: "The restaurant has built a loyal following and now enjoys a regular customer base that visits every week."
Alternatives: "a steady clientele" or "a loyal customer group."
Exact(3)
Since opening Khan has grown a regular customer base and he says the passionate local community support of independent businesses has kept his shop open.
Due to the limitation of demand being related to death and the highly competitive market situation, retaining a regular customer base generated a steady stream of revenue that ensured the funeral homes' continued existence.
In addition to a regular customer base who like the old Hollywood vibe, Casa Vega has become a second home to employees, most of whom have been with the restaurant for more than 20 years.
Similar(57)
Some even said James E. Burrows, one of the writers of "Cheers" and a regular customer, based Cliff Clavin, the pathetic postal worker, on another regular.
This is especially important when you are first starting, before you have an established, regular customer base.
Sundrop CEO Travis Priest says, for example, that the company's database can capture 50percentt or more of a merchant's regular customer base in 60 to 90 days.
"We wanted to make sure we had a good, loyal, regular customer base and that they told us what they wanted," co-founder and CEO Mikael Berner said.
The mutton stew is featured on a tasting menu he devised specially for a regular customer from New York and is based on a typical Shetland Islands recipe.
She seemed quite at home, obviously a regular customer.
Jonathan Dimbleby is a regular customer.
Is Hockney a regular customer at the marijuana store?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com