Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a regular conversation" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a typical or ordinary exchange of dialogue between people.
Example: "After a long day at work, I just wanted to have a regular conversation with my friends over dinner."
Alternatives: "an everyday chat" or "a casual discussion".
Exact(12)
"I'd like to just have a regular conversation," she told me.
I couldn't hear the words but this is not a regular conversation," he said.
And I don't know that it has to be 'meaningful.' It could be a drive, a walk, a regular conversation".
There are some periods we'll probably never be able to capture (what did a regular conversation sound like in ancient Rome?) and some periods we'd prefer not to capture (do you actually want to parse real Elizabethan English?).
We have a regular conversation that the CEO directs [at the] staff level, so we sit together and figure out how the bits and pieces work together.
This is why, when you're a company, keeping up a regular conversation on what you are ABOUT to do is important.
Similar(45)
Always follow it up with a bit of regular conversation to show her you're not a creep.
Freezing eggs isn't a hush-hush topic; Hollywood has made this a part of regular conversation too.
One unhappy party was Mitsubishi Electric, whose huge Diamond Vision video boards are centerpiece attractions (Jerry's favorite feature) of the stadium and a topic of regular conversation during the broadcast.
Not my resume, not my lambskin handbags, not my impressive ability to use "vis a vis" in regular conversation - just me.
By The New Yorker February 23 , 2009At The Balance Sheet, James Surowiecki notes that this is not the first time concern over an economic crisis has infected regular conversation in a way that seems to make things worse.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com