Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a reflex action" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an involuntary and automatic response to a stimulus, often in a medical or physiological context.
Example: "When the doctor tapped my knee, I experienced a reflex action that caused my leg to kick out unexpectedly."
Alternatives: "an involuntary response" or "a reflexive response".
Exact(35)
Sorry about that, mate, a reflex action.
Purely as a reflex action I switch on the radio.
But even then, he said, a shot could be the result of a reflex action.
It is a reflex action that they have no control over.
"How do you do, son?" "In a reflex action, Russell takes it.
Masipa dismissed claims that Pistorius shot because of a reflex action.
Similar(24)
What the world mourns is its lost innocence, or a favorite fantasy of it fleshed out in the most heroic of American myths: that of the taut but merciful plainsman, who dispenses justice with a worried conscience, a single syllable, a blurred reflex action to the hip, and must face death in the afternoon as regularly as the matador, but on main street and for no pay..
Diseases of the cornea also elicit a flow of tears because of a specialized reflex action that is part of the protective system of the eye.
The Tonbridge Conservatives who voted Labour were possibly engaging in a mere reflex action of disapproval of the general situation.
Keratoconus is amongst the ophthalmic conditions that exhibit a scissor reflex action of two bands moving toward and away from each other like the blades of a pair of scissors.
The crural contraction on straining could be a direct or reflex action; it seems to be reflex in nature as became evident from its absence when the CD, a suggested arm of the reflex arc was anesthetized.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com