Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a referendum on things" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a vote or decision-making process regarding various issues or topics, often in a metaphorical sense.
Example: "The upcoming election will serve as a referendum on things that matter most to our community, such as education and healthcare."
Alternatives: "a vote on matters" or "a decision on issues".
Exact(1)
It would be rather strange to have a referendum on things you don't suppport.
Similar(59)
The race has become a referendum on two things Montanans say they value: land and independence.
In this vanity byelection, it was a referendum on two things: the Tories' Brexit agenda and Goldsmith himself.
Fetterman, who did convene a group of residents to plan the community center, likes to say that he won the last election 2 to 1. "The election was a referendum on the things I've done," he said.
There is perhaps a world where those parents see the scandal at the side door as a referendum on how bad things have gotten at the front door.
But, he added, "the Euro-maniac Blair" would have to concede a referendum on "the wretched thing".
"We are basically having a referendum on every single thing that we do every day," he said.
"Social media is going to make it even more difficult to make long-term investments," the mayor (@mikebloomberg on Twitter) said, adding, "We are basically having a referendum on every single thing that we do every day".
Later, Mr. Bloomberg noted that long-term urban planning "requires leadership, and standing up, and saying, 'You know, you elected me, this is what we're going to do,' and not take a referendum on every single thing".
In Europe the vote means one thing - a referendum on Britain's membership to the EU.
While Britons now examine the domestic minutiae of the election result, here in mainland Europe the vote means one thing - a referendum on Britain's membership of the EU.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com