Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "a reduction in the" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a decrease in a specific quantity, quality, or condition, often in formal or academic contexts.
Example: "The study showed a reduction in the number of errors after implementing the new software."
Alternatives: "a decrease in the" or "a decline in the".
Exact(56)
"A reduction in the V.A.T.
It has seen a reduction in the Russian stockmarket, a reduction in the rouble.
A reduction in the fuel tax for airplanes.
"We are not expecting a reduction in the coal industry.
Now they just need a reduction in the screen count".
They fear a reduction in the capacity available to freight.
This has meant a reduction in the number of advisers.
This would mean a reduction in the amount of PE we are able to provide".
The second is a reduction in the players' percentage of revenue.
"And there's no realistic prospect of a reduction in the number of patients turning up.
Can such a reduction in the annual rate of growth make that much of a difference?
More suggestions(25)
and a reduction in the fees
a reduction in the tumor and
and a reduction in the pace
a reduction in the disposition
a reduction in the total combustion
a reduction in the crack and
a reduction in the infrastructure
a reduction in the budget it can
a reduction in the consultancy and
a reduction in the ongoing
a reduction in the wording of
as a reduction in the range
a reduction in the richness
a reduction in the turnover of
a reduction in bulk of the
accordingly a reduction in the
a reduction in the provision
a reduction in the vulnerability to
a reduction in the opportunity to
a reduction in the total moment
a reduction in the total transmission
a reduction in the obligation to
a reduction in the tuition
a reduction in the work and
and a reduction in the volume
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com