Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a reduction in orders" is correct and usable in written English
It can be used when discussing a decrease in the number of orders received by a business or organization. Example: "Due to the economic downturn, we are experiencing a reduction in orders this quarter."
Exact(2)
A reduction in orders has been blamed for an "extremely tough" situation faced by the company, bosses said.
Events began when, towards the end of 2008, markets for finished products were hit hard by a reduction in orders.
Similar(58)
The interfacial structure of prismatic crystal faces is similar in pockets and in intergranular films, with the main structural difference being a reduction in order as a function of distance from the prism plane, which is related to the film thickness.
The equation suffers a reduction in order when ε = 0. Thus, the character of the behavior in the limit ε = 0 differs fundamentally from the character of its limiting behavior.
9 We found one additional study in a US primary care setting, which reported a reduction in ordering of six types of pathology tests (including full blood count, urea and electrolytes, and urine culture) if previous test results were displayed.
Some of the gain reflects a reduction in backlogged orders, he said.
It is important to note, however, that there might be other reasons for a reduction in component orders.
This effect is precisely estimated, and represents a reduction in BNP orders of 21% relative to the mean.
"There has been a reduction in aircraft order cancellations.
It cited a reduction in an order placed by one of its two major business-jet customers and worldwide economic concerns.
Then, the sensitivity is investigated by examining the incremental change in the closed-loop poles corresponding to a reduction in the order of the discretized model.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com