Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a reduction and" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a decrease in quantity, size, or intensity, often in a list of changes or actions.
Example: "The report outlines a reduction and an increase in efficiency over the past year."
Alternatives: "a decrease and" or "a cut and".
Exact(59)
Djanogly has been clear that he expects a reduction and so the fight is over how much.
He later requested a reduction, and the rent dropped to $1,750.
A reduction and recovering methods of degree-of-freedom in structural dynamic analysis is proposed.
Metropolitan police commissioner Sir Bernard Hogan-Howeoreductionreduction and better targeting of stop and search in 2011 in an effort to use it more effectively.
The solution to the threat of Iran's nuclear ambitions is to bring about a reduction and eventual elimination of nuclear weapons wherever they exist.
Reims immediately said that he would argue for a reduction, and the court is expected eventually to lower Lerch's bail to under a million euros.
The underestimation largely stems from a reduction and eastward shift of the atmospheric heating response to the tropical Atlantic warming trend.
The action of selenium dioxide in manganese deposition was found to be a reduction and adsorption mechanism.
Both multi-valued and single-valued versions of dB(A) reduction and sound level conversion ratings were considered.
Analysts and commentators have been critical of Debenhams's discounting in the past, suggesting that customers now expect a reduction and become more unwilling to pay full prices.
Similar(1)
This suggests that other 'background' mutations probably contribute greatly to the level of genome instability, and that they only made a weak correlation between CENP-A reduction and increased micronuclei.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com