Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a red haze" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where visibility is obscured by a reddish mist or to convey a metaphorical sense of confusion or anger.
Example: "As the sun set, a red haze enveloped the horizon, creating a surreal atmosphere."
Alternatives: "a crimson fog" or "a scarlet mist".
Exact(3)
His father gave him the name Red Bone on a hunting expedition when he was 12. "My dad told me that natives have a red haze around their bones," he explained in an interview with The New York Times in 1995.
The wind throws up a red haze that obscures everything.
If there are colour casts on the image (e.g. if the original has, for example, a red haze) then don't hit OK yet; go on to the next step).
Similar(57)
Above us, the sun and the smoke and the clouds mingled in a postapocalyptic red haze.
He is now exhibiting in Valencia, where one of the four installations is a bright red circular room, the sort of space you might find in Star Trek, except that you see only a thick red haze.
Neon lights running the length of the building read "Yin Wall City," and mixed with the snow, they cast a warm red haze over the parking lot.
One user said that "when [my orgasm is] long-lasting and deep...I'm enveloped in a lusty dark red haze".
Much of southern Tasmanian, including Hobart, is covered a red, smoky haze.
The first time I entered the atmosphere of a new planet I panicked, convinced that the red haze that appeared around the edges of the screen meant my ship was going to blow up – it's won't.
Montague, framed by the red haze of the sun as it slipped behind the Golden Gate Bridge, could not contain his glee.
Even on the opposite side of the planet, where the Curiosity rover is parked at Gale Crater, the thick red haze almost completely obscures the horizon.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com