Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "a recurrent difficulty in" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a problem or challenge that occurs repeatedly in a specific context or situation.
Example: "The team has faced a recurrent difficulty in meeting project deadlines due to unforeseen circumstances."
Alternatives: "a persistent issue in" or "a frequent challenge in".
Exact(2)
What happened with Shameless is a classic illustration of a recurrent difficulty in showbusiness: that, while commercial logic points to keeping a hit show running for as long as possible, artistic sense tells us that freshest is the best.
Despite their usefulness, a recurrent difficulty in applying SDMs is the likelihood of model overfitting due to a high ratio between the number of environmental predictors and the often-scarce species occurrence data (Guisan and Thuiller 2005).
Similar(58)
Consummation with Louisa is held up not only by slapstick interruptions (she tries to borrow money from him; her landlady and brother burst in at critical moments) but also by impotence, a recurrent difficulty of Boswell's with women "of some social stature and dignity".
A recurrent difficulty with recombinant membrane proteins is the low density of proteins that reach the plasma membrane.
As we had predicted, participants did complain of recurrent difficulty in accessing the Internet.
One recurrent difficulty in Brazil is establishing doctors within the family health strategy, something achieved in only 12.5% of the teams studied.
Yoo, H.Y. et al. A recurrent inactivating mutation in RHOA GTPase in angioimmunoblastic T cell lymphoma.
Abandonment is a recurrent theme in this engaging memoir.
("Orgies" — "parties fines" — are a recurrent theme in this story).
Age falsification has been a recurrent problem in gymnastics.
Deception has been a recurrent concern in Mr. Sweeney's case.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com