Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a record to a" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a specific action or context involving records, but as it stands, it lacks clarity and completeness.
Example: "I need to submit a record to a committee for review."
Alternatives: "a report to a" or "documentation to a".
Exact(5)
The new DASH workflow isolates records within the workflow for each particular group, with tags that help direct a record to a particular cohort to resolve or move forward.
It represents "all the transitions we've gone through over the years, from a needle on a record to a laser beam on a record," he said.
Second, even pared down from the originally intended 100 songs, the 69 tracks here run to three hours, an insurmountable Clarissa of a record to a generation of Spotify surfers for whom "value for money" in music is as archaic as a student grant.
Vulnerable in a dozen ways to being rewritten, manipulated, retouched, softened, or otherwise reduced from a record to a falsification.
Access to LaunchRock provides you with a backend from which to build your launch page, an IP address to set your @ A record to, a unique link to share with your friends, as well as access to LaunchRock analytics services.
Similar(55)
Create an A record to the following Posterous IP address.
I later moved back to the US and submitted a recording to a Clear Channel radio contest.
Twenty years ago, Mr. Gabriel says, the idea of tying a recording to an ad would have felt sacrilegious.
By default, the record separator is the newline character, defining a record to be a single line of text.
Then we have to select a record to delete when a new mobile moves into the RA.
It's a record to fall for, a record to obsess over.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com