Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a recipe for future" is not correct in standard English; it should be "a recipe for the future." You can use it when discussing plans or strategies that are intended to lead to success or positive outcomes in the future.
Example: "The new educational program is a recipe for the future, ensuring that students are well-prepared for the challenges ahead."
Alternatives: "a formula for success" or "a blueprint for the future."
Exact(8)
All these things are a recipe for future unhealthy food choices and overeating.
"That can only be a recipe for future bloodshed," said Hossam Bahgat, executive director of the Egyptian Initiative for Personal Rights, which monitors police abuses.
It is argued, too, that allowing the central government to suck in all the oil revenue is a recipe for future oppression.
But for some investors, a swelling budget deficit and low interest rates are a recipe for future inflation, which would erode the dollar's value further.
Besides adding to people's suffering amid the current conflict, these practices are reshaping neighbourhoods across the country, from large cities to small villages – which is a recipe for future clashes between the old and new owners.
And as the GAO report points out, these groups have not reconciled with the Iraqi government, which is a recipe for future problems.
Similar(52)
If you want a recipe for a future explosion that's it".
P29 Emily Bell: the BBC needs a recipe for the future.
It's a recipe for a future in which America's two parties are largely defined by race.
The net result of all this is … a Republican strategy to defeat immigration reform, increase its support among whites, and make it harder for some nonwhites to vote … [is] a recipe for a future in which America's two parties are largely defined by race.
That's not a recipe for healthy future relationships.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com