Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a reasonable contract" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the fairness or acceptability of a contract in legal or business contexts.
Example: "After reviewing the terms, we concluded that this is a reasonable contract for both parties involved."
Alternatives: "an equitable agreement" or "a fair contract".
Exact(9)
"They need a reasonable contract," Mr. Kelly said.
Five clubs was a reasonable contract, but it appears doomed due to the bad breaks.
Armando Benitez is young and has a reasonable contract, but Phillips values relievers perhaps more than any other commodity.
Teams inquired about Byrd — who has performed well while playing under a reasonable contract for the Mets — but none could match the team's asking price.
Mark Attanasio, the Brewers' owner, proved again that he would do his part to reward a rabid fan base without being financially reckless, waiting out the market and signing Lohse last week to a reasonable contract (three years, $33 million).
That is a reasonable contract for a player of Sheffield's caliber, but it is hard for most teams to fit his salary into their payroll structure at this time of year.
Similar(51)
He has a career record of 39-51, with a 4.33 earned run average, and also carries a relatively reasonable contract.
Teams are not in the habit of trading players in their prime who are locked into a very reasonable contract.
"This is an imminently reasonable contract as it has finally emerged," one of the judges, Jed S. Rakoff, of Federal District Court in Manhattan, said at a hearing yesterday.
Some have speculated that his reasonable contract for a quarterback with experience makes keeping him not only an option but a good option.
In a reasonable social contract, we agree to take care of our community spaces -- so all aspects are integrated and functioning.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com