Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a really smooth" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that has a pleasingly even or uninterrupted quality, often in relation to texture, experience, or performance.
Example: "The new software update provides a really smooth user experience, making it easier to navigate through the features."
Alternatives: "a very smooth" or "an exceptionally smooth".
Exact(29)
But, she hastened to add, "she's a really smooth mover".
Haga, Bareham and Hopkinson are helpful on the subject of keeping as much air as possible out of your mixture for a really smooth, creamy finish.
At this point, add your hazelnut oil a few drops at a time and the mixture will turn to a really smooth, dark-brown paste.
If she says, "Wow, this is a really smooth, really nice ride," I know she's someone I could spend time with.
Somehow, if you could manufacture a really smooth frictionless surface, that if you took a hockey puck or something and an air cushion and you give it a push, in some idealized world, it'll travel forever.
When you take a really smooth plane or train ride, you don't feel the motion unless the plane/train slows down, speeds up, or hits a bump in the road.
Similar(31)
We'll be blunt, here: after its predecessor's bumpy start, the BlackBerry Storm 2 needs a really, really smooth launch.
If you're looking for scalable direct to consumer sales behavior where you're making things or somebody's making things and they're selling through the users and it's a smooth process creating a really nice smooth demand discovery is hard because then you say, alright, well, it's Mother's Day, so we should do flowers.
MR: No, it's an amalgam, it's really smooth.
Glyn had a stamp he put on his records which is a deep echo that is really smooth like ice cream".
This bunny-duckling hybrid, it's got a sweet little bottom is really smooth.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com