Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a really long day" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a day that felt particularly lengthy or exhausting, often due to various activities or challenges faced throughout the day.
Example: "After working overtime and dealing with unexpected issues, I can honestly say it was a really long day."
Alternatives: "an extremely long day" or "a very long day".
Exact(11)
"It's going to be a really long day".
"It turned out, it was a really long day, but a really enjoyable experience," he said.
It is very important to savour the moment, to enjoy it and take a really long day off tomorrow.
"If you're off with your tee shots, then you're going to have a really long day," says the 2013 champion, Adam Scott.
"When I have a really long day, this gives me something special to look forward to after work and I feel so much more connected to other women and my community as a whole".
Sessions of celebration at St. John the Divine, built around African-inspired music, are scheduled for 7 30 p.m. on Friday and Saturday, and for those who like an early start on a really long day, for 4 30 a.m.
Similar(49)
That's the end of a really, really long day, which belonged emphatically to Pakistan.
"Yeah, I started shooting something for MTV at, like, 9am and it was like a really, really long day, and then I was having meetings for the movies I'm prepping.
After a really long work day, I thought to myself, "this would be a great night for a fun action movie that will probably have a happy ending".
I let him watch cartoons for a really long time on Saturday and Sunday morning.
And so I had a really long and luxurious day with Maurice, looking over art work — he was a big collector — talking about illustrators, cartoonists, painters, and writers.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com