Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a realization of how difficult" is correct and usable in written English.
It can be used when expressing an understanding or awareness of the challenges or complexities of a situation.
Example: "After weeks of trying to master the new software, I had a realization of how difficult it truly is to learn such a complex system."
Alternatives: "an understanding of the challenges" or "an awareness of the difficulties".
Exact(1)
Their patience comes partly from a realization of how difficult it is to change the working habits of employees and get them to incorporate new applications and new responsibilities, Mr. Akman said.
Similar(59)
"It just brings the realization of how difficult our job can be.
This shift away from secondary to tertiary prevention trials has been partially due to the ease of finding and retaining trial participants as well as the realization of how difficult and expensive trials of the magnitude of TRIGR, DIPP, ENDIT, or DPT-1 are to perform.
"It went from a cry, to a frown, to a smile, to a realization of how you really won the game," linebacker Kelvin Sheppard said.
It is a measure of how difficult the question was.
In that moment, I had a realization of just how deep our human programming goes.
What sent her hurtling into a depression was the realization of how long and difficult her recovery would be.
One surprise in the Skytree vantage point is a sudden realization of how far the distorted subway maps depart from geographic reality.
A self realization of how I handle the challenge.
Near the end of the book, which concludes with a 1997 wedding, the realization of how much the family has evolved comes as a great, bittersweet revelation.
And in the broadest sense, it has a lot to do with the realization of how big this universe is and how small we humans are, and how much intelligence there is around us.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com